-
1 из раны хлынула кровь
1) General subject: blood spirted from the wound2) Makarov: blood spurted from the wound, blood started from the woundУниверсальный русско-английский словарь > из раны хлынула кровь
-
2 кровь хлынула из раны
Makarov: blood spouted from the woundУниверсальный русско-английский словарь > кровь хлынула из раны
-
3 кровь хлынула у него из раны
1) General subject: blood sprang from his world, blood sprang from his wound2) Makarov: springУниверсальный русско-английский словарь > кровь хлынула у него из раны
-
4 кровь хлынула из раны
ngener. das Blut schoß aus der Wunde, das Blut stürzte aus der WundeУниверсальный русско-немецкий словарь > кровь хлынула из раны
-
5 кровь хлынула у него изо рта и из носа
nУниверсальный русско-немецкий словарь > кровь хлынула у него изо рта и из носа
-
6 кровь хлынула из раны
-
7 наносить рану
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > наносить рану
-
8 хлынуть
сов.1) ташып чыгу; чаптырып ага башлау; ургылып ага башлау; коеп ява башлау; бәреп керү2) перен.; разг. ябырылу -
9 хлынуть
совер. ныссæххæтт кæнын, ныккæлын, фемæхсын, агуылф кæнын, багуылф кæнын, рагуылф кæнын; аивылын, баивылын, раивылын, æмкалд бакæнындождь хлынул вдруг как из ведра (Гоголь) – къæвда къæртайæ калæгау ныссæххæтт кодта
вода хлынула на берег – дон былмæ рагуылф кодта
из раны хлынула кровь – цæфæй туг фемæхсти
-
10 хлынуть
[chlýnut'] v.i. pf. ( solo terza pers. хлынет, хлынут)sgorgare, uscire a fiotti ( anche fig.), riversarsi -
11 кышкалалташ
кышкалалташ-амвозвр. течь, погечь (сильно, быстро, стремигельно); опрокидываться, опрокинуться; выливаться, вылиться; хлынутьВӱр кышкалалте хлынула кровь.
Мардеж сад вуйым пӱгырта, (йӱр) вӱд кышкалалт кая. Ю. Артамонов. Ветер пригибает верхушки деревьев, дождевая вода временами льётся волнами.
-
12 хлынуть
сов.1. шаррос зада ҷорӣ (равон) шудан, шоридан, фаввора задан; хлынул дождь борон шаррос зада борид, борон зад; кровь хлынула из носа хун аз бинӣ фаввора зад; вода хлынула из отверстия об фавворазанон аз сӯрох баромад2. (о свете, воздухе и т. п.) зада даромадан; в открытое окно хлынул свежий воздух аз тирезаи кушода ҳавои тоза зада даромад3. перен. (о чувствах, мыслях и т. п.) фаро гирифтан, ба ёд расидан; пеши назар омадан4. перен. ба ҳаракат (ба ҷунбиш, ба такон) омадан, пеш давидан; толпа хлынула на площадь издиҳом ба тарафи майдон давид -
13 хлынуть
сов.gush out, spout; pour (тж. перен.) -
14 хлынуть
совер.; без доп.gush out, spout; pour прям. и перен. -
15 течь
гл.Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве; независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные ситуации.1. to flow — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком): The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр города. Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу. A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. — Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы. Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить нечего. Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды утекло.2. to pour — вытекать, выливаться, высыпаться ( в большом количестве): Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из вулкана стекала по горе к городу.3. to drip — капать, стекать каплями: Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода капала с потолка на пол. In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению. The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы вода стекла. Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту шелковую кофточку, дайте воде стечь.4. to ooze — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной жидкости, медленном, но постоянном вытекании): I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева. Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь. A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра вытекала мутная жижа.5. to leak — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать жидкость ( в результате неисправности): the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap — утечка газа в области крана The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом. After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав несколько километров, мы осознали, что бак протекал.6. to run — течь, катиться, лить, наливать, наливаться ( быстро): Tears were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам катились слезы. The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает в Северное море. The tap runs. — Кран течет. Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго. His back was running with sweat. — По его спине катился пот. Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня. -
16 хлынуть
1) ( начать литься) sgorgare, cominciare a uscire a fiotti2) ( устремиться) riversarsi3) ( начать поступать) cominciare a venire in gran massa, affluire* * *сов.1) sboccare vi (e), sgorgare vi (e); uscire / sgorgare a fiotti; scrosciare vi (a, e) ( чаще о дожде)хлы́нула кровь — il sangue sgorgo
слёзы хлы́нули у неё из глаз — lei scoppio in lacrime
2) перен. ( внезапно возникнуть) nascere; <sorgere / venire> all'improvviso3) ( двинуться) irrompere vi ( ворваться); erompere vi ( вырваться); prorompere vi, riversarsi ( вылиться)толпа хлы́нула на площадь — la folla si riversò nella piazza
* * *vgener. schizzare (о жидкости) -
17 у
1. from2. at; by; near; with; of; offон клевал носом, сидя у камина — he sat nodding by the fire
области, расположенные у экватора — regions near the equator
какие у него планы?, каковы его замыслы? — what is his game?
3. about4. near5. with -
18 хлынуть
1. spout2. gush; rush; pour in torrents3. flush4. well
См. также в других словарях:
хлы́нуть — нет; сов. 1. Начать литься с силой, потоком. От страшного физического и нервного напряжения у меня хлынула кровь из ушей и носа. Серафимович, Машинист. Сильный удар грома потряс воздух и землю, и вслед за тем хлынул ливень. Арсеньев, В горах… … Малый академический словарь
«ЗАКЛАННАЯ» ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — [греч. Εσφαϒμένη Эсфагмени] (празд. 21 янв.), чудотворный образ в мон ре Ватопед на Афоне, представляет собой фреску в нартексе парекклисиона во имя вмч. Димитрия Солунского. Образ пострадал от руки диакона мон ря при следующих обстоятельствах.… … Православная энциклопедия
ТРОЯ 23 БОЙ У КОРАБЛЕЙ — Начался бой у самых судов. Зевс не смотрел больше на битву, так как уверен был, что никто из богов не решится помогать грекам. Увидя это, бог Посейдон быстро пошел с гор Фракии, откуда наблюдал за битвой, к своему дворцу; задрожали под ногами… … Энциклопедия мифологии
Конхобар, сын Несс — (др. ирл. Conchobar Mac Nessa, ирл. Conchúr Mac Neasa) персонаж уладского цикла ирландских эпических сказаний, при дворе которого действуют герои Кухулин, Коналл Кернах, Лоэгайре и другие. Согласно саге «Рождение Конхобара» (Compert… … Википедия
Конхобар мак Несса — Конхобар, сын Несс (Conchobar mac Nessa) персонаж уладского цикла ирландских эпических сказаний, при дворе которого действуют герои Кухулин, Коналл Кернах, Лоэгайре и другие. Согласно саге «Рождение Конхобара» (Compert Conchobuir) он был сыном… … Википедия
Конхобар — Конхобар, сын Несс Конхобар, сын Несс (др. ирл. Conchobar Mac Nessa, ирл. Conchúr Mac Neasa) персонаж уладского цикла ирландских эпических сказаний, при дворе которого действуют герои Кухулин, Коналл Кернах, Лоэгайре и другие. Согласно саге … Википедия
КИПРСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 20 апр. и в день Св. Духа), название ряда икон разных иконографических изводов, происхождение к рых по преданию или исторически было связано с о вом Кипр. Почитание К. и. получило распространение с XVII в. в России, гл. обр. на… … Православная энциклопедия
Чернявская-Бохановская, Галина Федоровна — Чернявская Бохановская Г. Ф. [(1854 1936). Автобиография написана в марте 1926 г. в Ленинграде.] Родители. Отец мой, Федор Михайлович Чернявский, принадлежал к поместному дворянству Екатеринославской губернии. Родился в 1827 г., умер в 1908 г.… … Большая биографическая энциклопедия
ВАЛЕНТИНИАН I, Флавий — Римский император в 364 375 гг. Род. в 321 г., ум. 17 ноября 375 г. Отец Валентиниана, Грациан, происходил из средних слоев и родился близ Кибал в Паннонии. Он имел прозвище «Канатный», потому что, когда он нес однажды охотничью сеть, сплетенную… … Все монархи мира
ЗАТОМИТЬСЯ — ЗАТОМИТЬСЯ, затомлюсь, затомишься, совер. (обл.). 1. Сильно утомиться, устать. Скотина затомилась. || Изныть, устать от томления. Сердце затомилось. 2. Начать томиться. «Вслед за оружием хлынула кровь, и душа затомилась.» П.Гнедич. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
САМОДИЙСКАЯ МИФОЛОГИЯ — ми фологические представления народов самодийской группы уральской языковой семьи: ненцев, энцев, нганасан и селькупов, живущих на севере Архангельской, Тюменской, Томской областей, Красноярского края [главным образом в Ненецком, Ямало Ненецком и … Энциклопедия мифологии